Работая в области машинного перевода в компании Lingvanex, я постоянно читаю статьи в которых сравнивается качество разных переводчиков. Иногда отличие между ними составляет от 0.3 до 1% по какой-либо из метрик, но и это уже повод заявить, что их переводчик - лучший.При оценке качества…
После прочтения статьи "Нейронный машинный перевод Google" вспомнился курсирующий последнее время в интернет очередной epic-fail машинного перевода от Google. Кому сильно не терпится сразу мотаем в низ статьи. Ну а для начала немного теории: GNMT есть система нейронного машинного перевода…
Это последний доклад с шестого Гипербатона, который мы опубликуем на Хабре. Григорий Сапунов из Intento поделился подходом к оценке качества сервисов облачного машинного перевода, рассказал о результатах оценки и главных отличиях между доступными сервисами. — Меня зовут Григорий Сапунов, я расскажу про ландшафт сервисов облачного машинного перевода. Мы измеряем этот ландшафт уже больше года, он очень динамичен и интересен. Читать дальше →
Вы когда-нибудь сталкивались с оценкой продукта по количеству закоммиченных строк кода в месяц? Или задавались вопросом, как оценить качество продукта в целом? Если да, эта статья будет для вас актуальна. Меня зовут Арина Гончаренко, я DevOps-инженер в Lamoda Tech. Расскажу, что такое DORA-метрики и как они могут помочь оценить качество проекта. Спойлер: в конце материала проанализируем три реальных кейса внедрения DORA-метрик в проекты Lamoda. Читать далее ????