Бывало ли у вас так: посмотрели отличный фильм или послушали подкаст, а потом поняли, что не сможете порекомендовать его вашим друзья или родственникам, потому что всё на другом языке? Вы не одни. Но теперь дубляж доступен не только большим студиям, но и обычным людям, в…
В первой части нашего обзора мы говорили о процессе — от перевода до укладки и озвучки, вспоминали великих актёров дубляжа и рассказывали о том, почему им приходилось далеко не так просто, как кажется. Сегодня погрузимся в детали: посмотрим, почему практически невозможно хорошо перевести шутки и нецензурную лексику, из-за чего дубляж может оказаться лучше оригинальной озвучки и в чем особенности работы сейю — актеров озвучки аниме в Японии. Читать дальше →
Мы уже рассказывали о специфике перевода и дубляжа фильмов и сериалов, разбирались в деталях, тонкостях и вспоминали великих актёров отечественного дубляжа. Сегодня мы поговорим о «героях VHS» — синхронных переводчиках, голоса которых знакомы многим по пиратским кассетам с фильмами и сериалами 80-х и 90-х. Разберемся, откуда такой дубляж взялся и вспомним самые известные голоса — которые вовсе не принадлежали одному человеку с заложенным носом. Читать дальше →
Обработка аудио и видео может показаться сложной задачей, но в разработке нам рано или поздно приходится сталкиваться с такими задачами, как конвертация форматов видео, обрезка, добавление водяных знаков или извлечение аудио.FFmpeg — это признанный стандарт в индустрии, который умеет почти всё. Его используют популярные программы, такие как VLC, YouTube и OBS. Однако у FFmpeg есть свои подводные камни, которые могут доставить разработчикам головную боль: https://github.com/YeautyYE/ez-ffmpeg