Бывало ли у вас так: посмотрели отличный фильм или послушали подкаст, а потом поняли, что не сможете порекомендовать его вашим друзья или родственникам, потому что всё на другом языке? Вы не одни. Но теперь дубляж доступен не только большим студиям, но и обычным людям, в…
В первой части нашего обзора мы говорили о процессе — от перевода до укладки и озвучки, вспоминали великих актёров дубляжа и рассказывали о том, почему им приходилось далеко не так просто, как кажется. Сегодня погрузимся в детали: посмотрим, почему практически невозможно хорошо перевести шутки и нецензурную лексику, из-за чего дубляж может оказаться лучше оригинальной озвучки и в чем особенности работы сейю — актеров озвучки аниме в Японии. Читать дальше →
Мы уже рассказывали о специфике перевода и дубляжа фильмов и сериалов, разбирались в деталях, тонкостях и вспоминали великих актёров отечественного дубляжа. Сегодня мы поговорим о «героях VHS» — синхронных переводчиках, голоса которых знакомы многим по пиратским кассетам с фильмами и сериалами 80-х и 90-х. Разберемся, откуда такой дубляж взялся и вспомним самые известные голоса — которые вовсе не принадлежали одному человеку с заложенным носом. Читать дальше →
В предыдущих сериях:1. Введение в теорию автоматического управления.2. Математическое описание систем автоматического управления 2.1 — 2.3, 2.3 — 2.8, 2.9 — 2.13.3. ЧАСТОТНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЗВЕНЬЕВ И СИСТЕМ АВТОМАТИЧЕСКОГО УПРАВЛЕНИЯ (РЕГУЛИРОВАНИЯ).3.1. Амплитудно-фазовая частотная