Наш кейс: в приложении есть русский (наш нативный) и английский языки. Надо быстро и просто добавлять другие (по запросам от клиентов). В файлах с переводами был хаос: дублирование строк, конкатенация вместо плейсхолдеров, разный порядок строк в файлах переводов для ru/en, висячие…
Сегодня мы рассмотрим 25 приложений-переводчиков по фото, которые предлагают различные функции и поддерживают множество языков. Выбор подходящего приложения зависит от ваших потребностей и предпочтений. Важно учитывать такие факторы, как поддержка офлайн-перевода, количество поддерживаемых языков, удобство интерфейса и точность перевода. Читать далее
В 2017 году у Додо Пиццы появилось приложение для iOS на русском языке, а в 2019 его понадобилось перевести на румынский, а потом ещё на несколько языков. При этом ни одна строка не была обёрнута в макрос NSLocalizedString(…).В этой статье я расскажу, какие инструменты мы использовали для перевода, с какими сложностями столкнулись, о самописных утилитах и об автоматизации процесса. Читать далее
Человек человеку — друг, товарищ и переводчик. И особенно тот переводчик товарищ, который работает с локализацией. Как правило, проще всего локализировать мобильные приложения: объем текста небольшой, специальных терминов мало. Это если языков перевода немного, скажем, десять. А вот мы недавно делали локализацию на 35 (!) языков. О том, как искали исполнителей, преодолевали трудности и какие были забавные моменты, — эта статья. Читать дальше →